雑記(英語関係)

  • 2018.12.16

アニメ「ジョジョ5部」11話のメール(イタリア語)をGoogle翻訳に訳させた

現在大人気アニメ、 ジョジョの奇妙な冒険 5部 黄金の風が 好評配信中です。 アニメ公式サイト⇒http://jojo-animation.com/ 舞台はイタリアという事で… 主人公のチームはギャングの幹部として 重要なミッションを任されており、 アニメ第11話の後半のシーンで、 メールにより直々にボスからの指令が チームリーダーのブチャラティに飛んできます。 そのシーンの画像がこちら。 原文: […]

  • 2018.10.11

iZotopeのツイートから学ぶ “セット”の英語表記

DTM用プラグインメーカーの iZotope日本アカウントより こんなツイートがありました。 iZotopeがバンドルではなくスイートという単語を使う理由は Bundle = 様々なものが束ねられた、必ずしも一貫しないセット Suite = これがあれば全て完結できる一式 という意味合いを含めているから。#iZotope豆知識 — iZotope | アイゾトープ (@iZotopeJapan) […]

  • 2018.09.08

Google翻訳の和→英の精度を上げるたった1つの方法

たまには翻訳ブログらしい事をします。 Google翻訳の精度について 機械翻訳といえば、かつては利用者から ギャグ扱いされていたのも昔の話。 特に外国語→和→外国語の再翻訳ネタは 今でも流行していますよね。   ところが2016年11月。 Googleが人間の脳のアルゴリズムを 参考にしたニューラルネットワークという 機械学習システムを導入してから、 Google翻訳については 翻訳精度 […]